Convenio CANIEM-AMETLI

El pasado viernes 2 de junio, la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana (CANIEM) y la Asociación Mexicana de Traductores Literarios A.C. (AMETLI), refrendaron su compromiso de colaboración mediante la firma de un convenio marco, a fin de realizar de manera conjunta diversas actividades de complementación académica y extensión de la cultura, en áreas de interés común, de conformidad con las facultades y recursos que cada organismo realiza en su sector.
 
Fue así como el presidente del Consejo Directivo de la CANIEM, Carlos Anaya Rosique, y el presidente de la AMETLI, Arturo Vázquez Barrón, encabezaron este encuentro en nuestras instalaciones, donde además de los directivos firmantes, estuvieron presentes Leticia Arellano Arriaga, responsable de Formación Profesional de la Cámara; y Sharbel Jesús Pimentel Aldana, coordinador de actividades académicas de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios.
 
A fin de cumplir con el objetivo de este convenio, tanto CANIEM como AMETLI buscarán realizar las siguientes actividades conjuntas:

  • Contribuir con el estudio y difusión de las mejores prácticas que beneficien a la actividad editorial en general y en particular aquellas relacionadas con la traducción literaria.
  • Impartir diplomados, seminarios, cursos y talleres.
  • Realizar, promover y difundir actividades académicas y culturales conjuntas relacionadas con la actividad editorial en general, y en particular aquellas relacionadas con la traducción literaria.
  •  

Además de estas actividades, acuerdan que cada una de las actividades se instrumentarán a través de Convenios Específicos de Colaboración, por lo cual se comprometen a:

  • Programar, diseñar y desarrollar actividades conjuntas relacionadas a la actividad editorial y de la traducción literaria.
  • Impartir diversos diplomados, cursos y talleres de interés común.
  • Realizar, promover y difundir actividades académicas y culturales.
  • Divulgar, promover y difundir las actividades académicas y culturales de la contraparte, según las posibilidades y recursos de cada una.
  • Programar, diseñar y desarrollar actividades académicas de interés común.

 
“Sumar a todos los actores del mundo del libro es parte del proyecto que tiene la CANIEM bajo una idea incluyente, a fin de reconocer a cada uno de los eslabones en la cadena de libro, y que podamos trabajar juntos para elevar la calidad de nuestras ediciones. Con este convenio reconocemos a la AMETLI como un interlocutor para con los editores de valía y profesionalismo, además de reconocer a los traductores como parte esencial en la edición de libros”, indicó Carlos Anaya durante la firma del convenio.
 
Por su parte, para la AMETLI representa un paso importante para la colaboración entre traductores literarios y la CANIEM, porque fortalece la cadena de la producción de libros, bajo un esquema de “ganar-ganar”, lo que se traduce en todo momento en el fortalecimiento del gremio.
 
El convenio marco de colaboración CANIEM-AMETLI entró en vigor a partir de la fecha de su firma, y tendrá una vigencia de dos años, con posibilidad de renovarlo si ambas partes así lo acordaran.