Por tercer año consecutivo se realiza el Mitote LIJ

Por tercer año consecutivo se llevó a cabo el Mitote LIJ, un evento que tiene como objetivo reconocer los logros y premios de la literatura infantil juvenil mexicana. El evento se realizó el 27 de junio en la Biblioteca BS-IBBY México.
 
Este evento nació en 2016 por iniciativa de IBBY México, asociación civil mexicana dedicada a formar lectores en nuestro país, en colaboración con la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana (CANIEM) y la Secretaría de Cultura.
 
Este año se contó con la participación de Marina Núñez, Directora General de Publicaciones de la Secretaría de Cultura; Cecilia Rébora, Embajadora de la Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) y Cristina Urrutia, Directora de Ediciones Tecolote, quienes hablaron sobre los acontecimientos más sobresalientes de la LIJ entre 2017 y 2018.
 

Convocatoria Premio Literario 2018 Lipp La Brasserie

La Brasserie Lipp México, en colaboración con la Secretaría de Cultura, convoca a las editoriales que publican de manera regular libros de narrativa a participar en el VII Premio Lipp de Novela con manuscritos originales e inéditos, próximos a publicar, en lengua castellana.
La obra premiada deberá ser publicada por la editorial que haya enviado el manuscrito en un plazo no mayor a seis meses después del anuncio del ganador, y con un tiraje inicial de no menos de 1,500 ejemplares.
El plazo de admisión de originales estará abierto hasta el 31 de julio. El fallo del jurado se dará a conocer directamente al ganador el 3 de octubre de 2018. El escritor ganador recibirá $100,000. El premio se entregará en el marco de la XXXII Feria Internacional del Libro de Guadalajara, en un evento al que se invitará al autor de la obra premiada.

XVIII Premio de Traducción Giovanni Pontiero

Para honrar la figura del gran traductor Giovanni Pontiero, el Centro de Língua Portuguesa / Camões I.P. de Barcelona y la Facultat de Traducció i d’Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona, convocan el XVIII Premio de Traducción Giovanni Pontiero.
Este año podrá optar a este premio toda traducción al castellano de una obra literaria escrita originalmente en portugués, publicada entre el 1 de enero de 2016 y el 31 de diciembre de 2017. El plazo de presentación de las obras finalizará el 10 de septiembre de 2018.

Fallece la periodista y escritora María Luisa “La China” Mendoza

La periodista y escritora María Luisa La China Mendoza falleció la madrugada de este viernes 29 de junio en la Ciudad de México a los 88 años de edad.
 
Nacida en Guanajuato el 17 de mayo de 1930, se definía como “un arcoiris o una aurora boreal plagada de estrellas, de colores e insólita”.
 
La secretaria de Cultura, María Cristina García Cepeda, escribió en su cuenta de twitter: “María Luisa La China Mendoza nos legó una obra literaria y periodística con un extraordinario manejo de la crónica y un profundo conocimiento del idioma español. Mi más sentido pésame a sus familiares y amigos”.
 
Amante de la literatura, el periodismo y la política, La China, que recibió ese apodo de su padre cuando niña por sus caireles, se reafirmaba como periodista de tiempo completo.
 

Las editoriales en México durante el siglo xx [Parte 3/3]

En 1954 se fundaron Editorial Limusa de Carlos Noriega Milera y Editorial Trillas de Francisco Trillas Mercader, unas de las empresas mexicanas de mayor desarrollo desde sus comienzos; Editorial Marín que comercializaba libros de divulgación y medicina con Mariano Nicolás Navarro al frente; Editorial Sopena Mexicana, donde trabajó Lorenzo Lapuente quien fue presidente del Instituto Mexicano del Libro y Editores Mexicanos Unidos de Fidel Miró Solanes.
En 1958 nace El Manual Moderno, a la cual —en la década de los setenta— ingresa como socio director Gustavo Setzer Munguía quien difundió ampliamente libros relacionados con las ciencias biomédicas.

ISO renueva la norma que regula el ISBN

La organización internacional de normalización ISO ha publicado la quinta edición de la norma ISO 2108:2017 que regula el sistema del ISBN (International Standard Book Number) en todo el mundo, según ha informado la Federación de Gremios de Editores de España.
El ISBN es un sistema internacional que otorga a cada libro un código numérico único. Este código de barras de los libros permite coordinar y normalizar la identificación de cualquiera de ellos, utilizar herramientas informáticas para su localización y facilitar la circulación en el mercado editorial. En España, el ISBN se implantó en 1972.

Presentan Libros de Texto Gratuitos del Nuevo Modelo Educativo

La entrega de 212 millones de libros de texto y materiales educativos para 26 millones de alumnos y 1.5 millones de maestros lleva un avance superior al 70%, y estarán en las escuelas antes de que inicie el próximo ciclo educativo, informó el secretario de Educación Pública, Otto Granados Roldán, quien señaló que en zonas de difícil acceso se cuenta con el apoyo de las secretarías de Marina y de la Defensa Nacional.
 
En la presentación de los Libros de Texto Gratuitos del Nuevo Modelo Educativo, realizada el pasado 19 de junio, el secretario federal explicó que se distribuyen a casi 600 almacenes de todo el país, y recordó que corresponde a las autoridades educativas locales llevarlos en el último tramo y entregarlos en los planteles, como lo señala la Ley General de Educación.
 

El Benítez para Benito

“No estudié historia”, aclara Benito Taibo, pues así lo indican las numerosas semblanzas suyas que circulan en Internet. “Cumplo ya 42 años en el periodismo, un oficio que de una u otra manera me fue heredado”. Su primera chamba, a los 16 años, fue en el Instituto Nacional del Consumidor como reportero, y desde entonces ha colaborado en numerosos medios de radio, televisión y prensa escrita. “No sé hacer otra cosa”, confiesa. Es precisamente por su larga trayectoria y sus aportes al oficio que Benito recibirá, el próximo 2 de diciembre, el Homenaje Nacional de Periodismo Cultural de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, reconocimiento que en el pasado han obtenido figuras como Carlos Monsiváis, Elena Poniatowska, Emilio García Riera, Raquel Tibol, Vicente Leñero, Cristina Pacheco, Juan Villoro y Graciela Iturbide.
 

Concluye el Primer Congreso Internacional de Fomento a la Lectura en Lenguas Indígenas

Reflexionar sobre la situación actual de las prácticas lectoras y del fomento a la lectura, la escritura y la oralidad de las lenguas indígenas, con el fin de proponer estrategias que contribuyan a la formación de comunidades lectoras tanto en México como en otros países fue el objetivo principal del Primer Congreso Internacional de Fomento a la Lectura en Lenguas Indígenas.
Casi 2,600 personas asistieron a las 24 sesiones que integraron las dos jornadas de trabajo efectuadas el 14 y 15 de junio en el Teatro Macedonio Alcalá de Oaxaca, donde se escuchó a 74 voces nacionales e internacionales que plantearon los horizontes respecto a los contextos y desafíos del fomento a la lectura en lenguas indígenas.

Editar libros en lenguas indígenas preserva nuestras culturas y nuestra voz milenaria: CANIEM

El Primer Congreso Internacional de Fomento a la lectura en Lenguas Indígenas se realizó del 14 al 16 de junio en la ciudad de Oaxaca, en el espléndido Teatro Macedonio Alcalá, lugar al que se dieron cita promotores, gestores culturales, investigadores, editores, creadores artísticos, mediadores de la lectura y educadores de México y de otras partes del mundo, entre ellos el presidente de la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana (CANIEM), Carlos Anaya Rosique, quien participó en la mesa 2 de actividades denominada: "Edición, publicación y traducción como estrategias de fomento a la lectura".
 

Páginas